Through sunrise gates and ocean tides, a lawyer walks where justice guides.
With a suitcase packed and heart set free, wellness blooms in each decree.
Mountains whisper rivers flow, and truth and wisdom always grow.
The balance found in steps anew, a journey bright with skies so blue.
From court to coast, from law to light, peace and justice shining bright.
A travelling soul, a voice so strong, finding home where hearts belong.

xxx
Par les portes de l’aube et les marées océaniques, un avocat marche là où la justice le guide. Avec une valise prête et le cœur libéré, le bien-être éclot dans chaque décret.
Les montagnes murmurent, les rivières coulent, et la vérité et la sagesse grandissent toujours. L’équilibre trouvé dans de nouveaux pas, un voyage lumineux sous un ciel si bleu.
Du tribunal à la côte, de la loi à la lumière, paix et justice brillent intensément. Une âme voyageuse, une voix si forte, trouvant un foyer là où les cœurs appartiennent.
xxx
Przez bramy świtu i morskie przypływy, prawnik kroczy tam, gdzie prowadzi sprawiedliwość. Z walizką spakowaną i sercem uwolnionym, dobrostan rozkwita w każdym dekrecie.
Góry szepczą, rzeki płyną, a prawda i mądrość zawsze rosną. Równowaga znaleziona w nowych krokach, podróż jasna pod tak błękitnym niebem.
Od sądu do wybrzeża, od prawa do światła, pokój i sprawiedliwość świecą jasno. Wędrująca dusza, głos tak silny, znajdujący dom tam, gdzie serca przynależą.
xxx
Сквозь врата рассвета и океанские приливы, юрист идет туда, где правосудие ведет. С упакованным чемоданом и освобожденным сердцем, благополучие расцветает в каждом указе.
Горы шепчут, реки текут, и истина с мудростью всегда растут. Баланс найден в новых шагах, путешествие яркое под таким синим небом.
От суда к побережью, от закона к свету, мир и справедливость сияют ярко. Путешествующая душа, голос столь сильный, находящий дом там, где сердца принадлежат.


